E-kereskedelem lokalizáció

Termékleírások, céloldalak és reklámkampányok gyors, kiváló minőségű és megfizethető fordítása

Google és Facebook kampányok fordítása

Lefordítunk minden exportformátumot (CSV, JSON, XML stb.), figyelembe véve a hosszkorlátozásokat és egyéb jellemzőket.

Anyanyelvi fordítók

Fordítóink a célnyelv anyanyelvi beszélői, ami azt jelenti, hogy a lefordított tartalom természetesnek hangzik és könnyen érthető lesz az ügyfelei számára.

Minden európai nyelven dolgozunk

Bevált fordítói csapatunkkal az összes európai nyelvre tudunk online áruházakat honosítani.

Megfizethető ár és gyors reagálás

A legújabb technológiák alkalmazásával megfizethető árakat és gyors átfutási időt kínálunk – akár 24 órán belül vagy gyorsabban!

Szeretné kiterjeszteni e-kereskedelmi vállalkozását a határon kívüli piacokra?

Az Aikwit kiváló minőségű fordításokat készít

Az Aikwitnél az online áruházak fordítására szakosodtunk minden európai nyelven. Segítünk kiválasztani a legfontosabb lefordítandó tartalmakat, és előre feldolgozzuk a szövegeket, hogy lehetővé tegyük a fordítások azonnali, manuális munka nélküli importálását.

Ismerje meg ügyfeleinket

Együtt növekszünk

Az Aikwittel hosszú távú együttműködésünkben több mint 10 európai nyelvre fordítunk marketingtartalmakat. Olyan munkafolyamatot alakítottunk ki, amely igazodik az igényeinkhez, és kiváló eredményeket hoz.

vigo-logo
HS Plus d.o.o.

Hogyan dolgozunk

Munkafolyamatunk

Egységes megközelítés

A többnyelvű fordítási projektet egy tapasztalt projektmenedzser irányítja, aki ismeri a szövegek tartalmát, és egységes utasításokkal látja el a fordítókat.
Ez biztosítja a nyelvek közötti összhangot és a szövegek pontos megértését minden fordítónak.
Tovább

Nyelvi technológiák

A legújabb nyelvi technológiák használatával csökkentjük a költségeket és biztosítjuk a magas színvonalú fordításokat.
Tisztában vagyunk vele, hogy a nyelvi technológiák, mint például az automatikus gépi fordítás, nem helyettesítik a minőségi fordítókat, csak a fordítási folyamatot segítik.
Tovább

Stíluselőírások

Az ügyféllel együttműködve elkészítünk egy stíluselőírást, amely tartalmazza a legfontosabb utasításokat és irányelveket a fordítók számára.
A lefordított szöveg így azt a stílust fogja tükrözni, amellyel kommunikálni szeretne az ügyfeleivel. A stíluselőírás biztosítja, hogy az elsődleges fordító távolléte esetén is tartható legyen a szöveg stílusa.
Tovább

GYIK

Gyors és körülbelüli becsléshez adja meg nekünk webáruháza nevét, a pontos és kötelező érvényű árajánlathoz pedig küldje el a lefordítandó tartalom exportját.

Minden fájlformátumot lefordítunk (html, xml, csv stb.) és exportáljuk az online áruházkezelő rendszerekből, mint például a Magento, WooCommerce, OpenCart, Prestashop, Shopify és mások, ami azt jelenti, hogy a fordításokat könnyen visszaimportálhatja a rendszerébe időigényes manuális munka nélkül. A fordításokat ugyanabban a formátumban küldjük vissza, amiben megkaptuk, de más formátumban is kérheti.

A rövidebb fordítások 24 óra vagy annál rövidebb idő alatt elkészülhetnek, míg a nagyobb terjedelműek hosszabb időt vesznek igénybe, az átfutási idő megegyezés tárgyát képezi.

Az online áruházak háttértárrendszere, például a Woocommerce, a Magento vagy a Prestashop lehetővé teszi a termékek és egyéb tartalmak exportálását. A webáruházát kezelő programozó elkészítheti ezt az exportot.

Nem, nem kell előkészítenie a szövegeket, bemásolni Wordbe vagy bármilyen más szövegszerkesztőbe. A fordítás megkezdéséhez mindössze a tartalom exportálására van szükség a backend rendszerből. További előnye, hogy a fordításokat egyszerűen és gyorsan visszaimportálhatja a rendszerébe, minden felesleges kézi másolgatás nélkül.

Igen. A fájlformátumtól függetlenül csak a tényleges szöveget tartalmazó részeket fordítjuk le, a HTML-kódot és egyéb speciális karaktereket érintetlenül hagyjuk.

Igen. Az eredeti szöveg minden formázása, különleges karaktere, emoji és egyéb dizájnjellemzője megmarad a fordításban.

Igen. A Google- és Facebook-hirdetéseket olyan formátumban lehet lefordítani, amely importálható a Google és a Facebook hirdetési rendszereibe. A fordítás során figyelembe vesszük a vonatkozó karakterkorlátozásokat.

A szövegben ismétlődő mondatokat 70%-os kedvezménnyel számoljuk fel. Amikor a szövegeket a fordítási környezetünkbe importáljuk, elemezzük a tartalmat, és kiszámítjuk a lefordítandó szavak tényleges számát, ami a számla alapját képezi.

A legegyszerűbben úgy, ha exportálja az adatokat a rendszeréből, és elküldi nekünk e-mailben. A rendszeres fordítást igénylő ügyfelek számára külön megrendelési portált hoztunk létre. Kiválaszthatja a forrás- és célnyelvet, feltöltheti a fájlokat, és költségbecslést kaphat.

A fordítások mindig egy „relé” nyelven keresztül történnek, ami a mi esetünkben ez angol. Ez azt jelenti, hogy a szöveget a forrásnyelvtől függetlenül először angolra, majd a célnyelvekre fordítjuk. Ez a folyamat lehetővé teszi számunkra, hogy a célnyelveket magas szinten beszélő, anyanyelvi fordítókat válasszunk. Ez számunkra is nagyobb ellenőrzési lehetőséget biztosít a fordítási folyamat során, mivel projektmenedzsereink megismerik a szöveget és könnyebben azonosíthatjuk a lehetséges problémákat a „relé” nyelvre történő fordítás során.

* A fájlméret-korlátozás 10 MB. Ha nagyobb fájlt próbál küldeni, töltse ki az elérhetőségi adatokat, és értékesítési csapatunk felveszi Önnel a kapcsolatot.

Fordításra van szüksége?

Vegye fel velünk a kapcsolatot, és elkészítjük az árajánlatunkat.

Töltse ki az űrlapot, és személyre szabott ajánlatot készítünk Önnek. További információért hívjon minket a +386 1 620 26 16 telefonszámon.

Még nem döntött?

Az első megrendelés előtt ingyenes próbafordítást végzünk, hogy láthassa, fordításaink megfelelnek-e az elvárásainak.

Calculate translation costs!

Számolja ki a fordítási költségeket!