Med najpogostejšimi vprašanji, s katerimi se na nas obračajo stranke, je vprašanje o ceni prevoda. V nadaljevanju si lahko preberete, kaj je prevajalska stran, kako ugotovite, koliko prevajalskih strani je dolgo besedilo, ki ga želite prevesti, in kako se običajno obračunavajo prevodi.
Cena prevoda je v veliki meri odvisna od obsega dela, torej dolžine besedila, pa tudi od želene jezikovne kombinacije, zahtevnosti besedila in tega, do kdaj potrebujete prevod. V podjetju Aikwit za izračun dolžine besedila v skladu z običajno prakso v stroki uporabljamo prevajalske strani, vendar postopoma prehajamo na obračun storitev na uro – podobno kot druge storitvene dejavnosti. Menimo namreč, da si stranke lažje predstavljajo, koliko truda je potrebno za prevod, če dobijo ponudbo na podlagi predvidenega števila ur in ne glede na število besed ali strani.
Ključen podatek sta tudi jezik besedila, ki ga želite prevesti (t.i. izhodiščni jezik), in jezik prevoda, ki ga potrebujete (t.i. ciljni jezik). Za nekatere jezikovne kombinacije imamo na voljo večje število prevajalcev, ki bodo lahko s prevajanjem vašega besedila začeli nemudoma, za nekatere, za katere je povpraševanje manjše, pa bo morda potrebno nekoliko več časa.
Cena prevoda je pri nekaterih ponudnikih odvisna tudi od roka, ki ga imate na voljo. V podjetju Aikwit se zavedamo, da dinamika sodobnega poslovanja pomeni, da se morate odzvati hitro – procesi, ki so še pred desetletjem trajali teden ali dva, morajo biti danes končani do naslednjega dne, skladno s tem pa so se spremenila tudi pričakovanja kupcev. Skupaj z vami si prizadevamo, da jih ne le izpolnimo, temveč presežemo, zato pribitka za hitre oziroma nujne prevode ne obračunavamo.
Ponudniki prevajalskih storitev uporabljajo več definicij prevajalske strani, običajno po besedah (240 ali 250 besed, odvisno od ponudnika) ali številu znakov (1500 znakov brez presledkov ali 1800 znakov s presledki). Včasih je bil v rabi tudi pojem “avtorska pola”, ki obsega 30.000 znakov s presledki, vendar je z vidika sodobnih prevajalskih in jezikovnih storitev zastarel.
Pri Aikwitu prevode obračunamo glede na prevajalsko stran, ki smo jo opredelili kot 250 besed izhodiščnega besedila. Besede oziroma znake štejemo zato, ker je lahko glede na velikost in slog pisave ter oblikovanje besedila ena stran videti zelo različno:
Kot je razvidno iz slik, število strani v Wordu ali pregledovalniku PDF ni primerna osnova za izračun obsega prevajalskega dela.
Zgoraj smo že omenili, da pri Aikwitu po zgledu drugih storitvenih dejavnosti postopoma prehajamo na obračunavanje prevajalskih in drugih jezikovnih storitev po urah. To pomeni, da se vam kot stranki ni treba ukvarjati s prevajalskimi stranmi, analizami in utežmi – cena, ki jo prejmete v ponudbi, je končna, jasna in pregledna in že zajema vse postavke, brez pribitka za hitra naročila, zahtevno besedilo in podobno. Tako jo boste lahko brez težav primerjali s cenami drugih ponudnikov, mi pa bomo prihranjeni čas posvetili temu, v čemer smo najboljši – jezikovnim rešitvam po meri.
Število prevajalskih strani lahko izračunate tako, da število vseh znakov (brez presledkov) delite s 1500. Funkcijo štetja znakov ponujajo praktično vsi urejevalniki besedil, v orodju Microsoft Word število vseh znakov recimo najdete na zavihku Pregled > Število besed. Zelo podobno vrednost dobite tudi, če število besed delite z 250.
Ne le lahko, zagotovo bomo :). S sodobnimi tehničnimi orodji ponovitve analiziramo in vam obračunamo le prevod novega besedila. Enako velja, če želite prevod posodobljenega dokumenta ali paketa več podobnih dokumentov – danes, naslednji teden ali čez leto in pol, v vsakem primeru boste plačali le prevod novega besedila, hkrati pa se lahko zanesete, da bo novo besedilo usklajeno z že obstoječimi prevodi.
Ugotovili smo, da je cena prevoda odvisna od več faktorjev: števila besed, količine ponovitev, jezikovne kombinacije in še marsičesa. Toda stopimo najprej korak nazaj. Vse prepogosto se namreč dogaja, da nas stranke sprašujejo samo o ceni. Ste prepričani, da je to res najpomembnejše merilo za izbiro ponudnika prevodov? Morda bi se kazalo najprej vprašati o usposobljenosti prevajalcev in se odločati na podlagi tega, kako se prevajalci poglobijo v besedilo in koliko vprašanj vam zastavijo?
Ko naslednjič naročate prevod, razmislite o tem, koliko ljudi bo videlo ta prevod in kaj želite z njim doseči pri svojih strankah. Morda boste prišli do zaključka, da je cena še najmanjši dejavnik v celotnem procesu …
* Omejitev velikosti datotek je 10 MB. Če imate večje datoteke, izpolnite kontaktne podatke in naša prodajna ekipa vas bo nemudoma kontaktirala.
Izpolnite obrazec in pripravili vam bomo prilagojeno ponudbo. Za več informacij nas lahko tudi pokličete na +386 1 620 26 16.
Ljubljanska cesta 84
1354 Horjul
Telefon: +386 1 620 26 16
E-mail: info@aikwit.com