Aikwit in Bossplast: kakovostni prevodi za vrhunske klimatske rešitve

Aikwit in Bossplast: kakovostni prevodi za vrhunske klimatske rešitve Podjetje Bossplast je dobavitelj izdelkov in rešitev na področju opreme za strojne inštalacije in umetne klime. Distributivni elementi, klimatske naprave, montažni material, ventilatorji, hladilno-ogrevalna tehnika, izolacija in elementi avtomatike so ključni elementi njihovega prodajnega programa. S svojim znanjem in s podporo dobaviteljev skrbijo za izobraževanje arhitektov, […]

Leposlovje v strojni preobleki #5: Dobra znamenja

Leposlovje v strojni preobleki #5: Dobra znamenja Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi […]

Kako dobri so strojni prevajalniki #2: Navodila za uporabo

Kako dobri so strojni prevajalniki #2: Navodila za uporabo Nekajkrat smo že preverili (1, 2, 3, 4), kako dobro se strojni prevajalniki spopadejo z literarnimi besedili. Kljub velikemu skoku v kakovosti, do katerega je prišlo ob prehodu na algoritme nevronskih mrež (Strojno prevajanje je zanič, mar ne?), smo ugotovili, da je še precej prostora za […]

Aikwit in Novak M: skupaj na tuje trge

Aikwit in Novak M: skupaj na tuje trge Novak M je slovensko družinsko podjetje, ki je odprto v svet. Od leta 1979 razvija, izdeluje in prodaja industrijsko oblikovane medicinske izdelke vrhunske kakovosti lastne blagovne znamke Novak M, ki je priznana in uveljavljena tako v Sloveniji kot v tujini. Znanje, inovacije, tesen stik z uporabniki in […]

Kaj so pomnilniki prevodov ali kako prihraniti pri prevajanju

Kaj so pomnilniki prevodov ali kako prihraniti pri prevajanju Če se ukvarjate s prevodi navodil za uporabo, ste se zagotovo že srečali s podobno situacijo:   Podjetje A, ki se ukvarja s proizvodnjo klimatskih naprav, ima na trgu model klimatske naprave A456-Top-klima, ki je še posebej uspešen, zato se odločijo, da ga bodo posodobili z […]

Kako dobri so strojni prevajalniki #1: Pravilnik o zasebnosti

Kako dobri so strojni prevajalniki #1: Pravilnik o zasebnosti Nekajkrat smo že preverili (1, 2, 3, 4), kako dobro se strojni prevajalniki spopadejo z literarnimi besedili. Kljub velikemu skoku v kakovosti, do katerega je prišlo ob prehodu na algoritme nevronskih mrež (Strojno prevajanje je zanič, mar ne?), smo ugotovili, da je še precej prostora za […]

Leposlovje v strojni preobleki #4: 1984

Leposlovje v strojni preobleki #4: 1984 Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi za […]

Iz slovenščine v 10 jezikov – brez skrbi z Aikwitom!

Iz slovenščine v 10 jezikov – brez skrbi z Aikwitom! Aikwit za velikega slovenskega naročnika izvaja prevode v 10 jezikov po principu stalne lokalizacije (ang. continuous localization). Besedila za prevod prihajajo trikrat tedensko, roki za izvedbo pa so kratki. Z dobro organizacijo prevajalskega procesa in skrbno izbiro ekipe prevajalcev je Aikwit uspel zagotoviti ustrezno kakovost, […]

Priložnosti uporabe novih jezikovnih tehnologij pri prevajanju za avtomobilsko industrijo

Priložnosti uporabe novih jezikovnih tehnologij pri prevajanju za avtomobilsko industrijo Prevajalska industrija je bila ena prvih panog, v katerih je prišlo do digitalne transformacije. V začetku 90. let so prevajalci in prevajalska podjetja začeli uporabljati pomnilnike prevodov, s čimer so poimenovali baze, v katere so prevode shranjevali. Ob vsakem novem prevodu so najprej pogledali v […]

Leposlovje v strojni preobleki #3: Kavelj 22

Leposlovje v strojni preobleki #3:Kavelj 22 Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi za […]