Kako prešteti besede v različnih dokumentih

Kako prešteti besede v različnih dokumentih Prevajalci in prevajalska podjetja se presenetljivo veliko časa ukvarjajo s štetjem besed. Naloga se sliši enostavno, vendar je vse prej kot to, saj dokumenti pogosto niso primerni za strojno branje. Najbolj nas boste razveselili, če nam pošljete odprte datoteke, ki jih je mogoče urejati, kot so .docx, .xlsx ali […]

Odzivni slovarji za sodobno jezikovno rabo

Odzivni slovarji za sodobno jezikovno rabo V tokratnem prispevku predstavljamo tri novejše vire za raziskovanje sodobne jezikovne rabe slovenskega jezika – posodobljeni korpus Gigafida ter slovarja sopomenk in kolokacij. Gre za projekte Centra za jezikovne vire in tehnologije Univerze v Ljubljani (CJVT), ki je bil ustanovljen s ciljem vzpostavitve in vzdrževanja temeljnih digitalnih jezikovnih virov […]

Babilonska ribica v vašem žepu

Babilonska ribica v vašem žepu Čeprav je videti, da se bo na naših potovalnih kovčkih vsaj še nekaj časa nabiral prah, se v Aikwitu z optimizmom pripravljamo na vse možnosti ter ta čas, ki bi ga običajno že preživljali v pripravah na poletni in jesenski del konferenc in sejmov, izkoriščamo za preizkušanje novih tehnoloških rešitev […]

Kako dobri so strojni prevajalniki #3: Koronavirus

Kako dobri so strojni prevajalniki #3: Koronavirus Z izbruhom koronavirusa so v naše besedišče čez noč vstopili izrazi, kot sta samoizolacija in socialno distanciranje. Slednje prakticiramo tudi Aikwitovi sodelavci, tako da smo tokrat glede na ukrepe za zajezitev okužbe, med katerimi je tudi zaprtje knjižnic, strojne prevajalnike preizkusili s priporočili Svetovne zdravstvene organizacije za ohranjanje […]

Aikwitova virtualna pisarna

Aikwitova virtualna pisarna Koronavirus spreminja prakse dela tudi v Aikwitu. V četrtek prejšnji teden smo začeli z delom od doma, da bi pomagali zajeziti širjenje virusa. Na srečo smo se januarja odločili, da bomo začeli uporabljati komunikacijsko platformo Microsoft Teams, ki je na voljo v okviru naročnine Microsoft Office 365.   Čeprav smo imeli nekaj […]

Ko pride inšpekcija …

Ko pride inšpekcija … Ali imajo vaši proizvodi vso ustrezno spremno dokumentacijo? Inšpektorji vse pogosteje preverjajo ustreznost dokumentacije proizvodov na trgu. Standarden ukrep v primeru nepravilnosti je odločba, po kateri ima prodajalec 8 dni časa za ureditev dokumentacije, sicer sledi umik proizvoda s trga. Če gre za manjše popravke, je 8 dni dovolj časa, zaplete […]

Google Translate proti Amazon Translate: kdo bo boljši?

Google Translate proti Amazon Translate: kdo bo boljši? Razvoj strojnih prevajalnikov smo v zadnjih letih lahko spremljali takorekoč v živo. Ker je Google Translate prosto dostopen, smo lahko iz leta v leto spremljali napredek in ugotavljali, kakšna je kakovost. Sicer se še vedno pogosto zmoti, vendar je vse več primerov, ko smo presenečeni, kako dober […]

Prevajalska podjetja ne prevajajo… in niso agencije (ali: 3 resnice o prevajalskih podjetjih)

Prevajalska podjetja ne prevajajo… in niso agencije (ali: 3 resnice o prevajalskih podjetjih) O prevajalski industriji in poklicu nasploh med nepoznavalci veljajo številne zmote – nekatere so zgolj zabavne in neškodljive, druge pa povzročajo temeljno nerazumevanje in ovirajo vse, vas, ki želite okrepiti poslovanje svojega podjetja, in nas, ki želimo biti kamenček v mozaiku na […]

Koliko stane prevod mojega dokumenta?

Koliko stane prevod mojega dokumenta? Med najpogostejšimi vprašanji, s katerimi se na nas obračajo stranke, je vprašanje o ceni prevoda. V nadaljevanju si lahko preberete, kaj je prevajalska stran, kako ugotovite, koliko prevajalskih strani je dolgo besedilo, ki ga želite prevesti, in kako se običajno obračunavajo prevodi. Koliko me bo stal moj prevod? Cena prevoda […]

Kako prevesti WordPress spletno mesto s pomočjo vtičnika WPML

Kako prevesti WordPress spletno mesto s pomočjo vtičnika WPML WordPress je najbolj popularna spletna platforma na svetu, saj jo uporablja kar 35% vseh spletnih strani na svetu. Privzeto ne podpira večjezičnih strani, zato morajo uporabniki namestiti poseben vtičnik, na primer Polylang, WeGlot ali WPML. Za prevajanje je najbolj uporaben WPML, saj podpira izvoz v formatu […]